Примитивность и предсказуемость тех, кто внимает демагогии Ричарда, подчеркивается и путем затемнения сцены таким образом, что пространство предельно сужается. В результате зрителю внушается мысль, что внутренний мир героев так же узок и тёмен. Надо сказать, такая трактовка входит в противоречие с шекспировским текстом. Декорации, костюмы, грим создают перед нами образы не людей, а картонных кукол, которыми управляет опытный кукловод, но слова, что мы слышим из их уст, показывают нам, что они далеко не так примитивны, как хочет показать режиссер, меняющий замысел Шекспира путем его уплощения.
Что именно было изъято из пьесы классика? Пожалуй, самое главное — тишина, паузы, во время которых зритель думает, заглядывая в свою душу, ставя себя на место героев и содрогаясь порой от мысли, что и он так же мог бы попасться на обман и посулы. Актеры театра «Сатирикон» не дают нам возможности подумать — спектакль представляет собой непрерывный поток криков и громкой музыки с акробатическими номерами. Известному чеховскому совету насчет того, что словам должно быть тесно, а мыслям просторно, театр явно не следует.
В советской постановке «Ричард III» паузы были, и зрители без каких-либо режиссерских подсказок прекрасно проводили аналогии между театральным Ричардом III и известными политическими фигурами. Один лишь штрих — сухорукость Ричарда — служил вполне прозрачным намеком на персону, критике которой был посвящен XX съезд КПСС. Другие связывали шекспировский сюжет с событиями в фашистской Германии. И при этом Ульянов, исполнявший главную роль, не использовал накладных усов, не вскидывал руку в характерном приветствии, не надевал шинель и не курил трубку.
По сравнению с пьесой Шекспира, в постановке театра «Сатирикон» отсутствует, пожалуй, самое главное — уважение к зрителю (и одновременно главному герою пьесы, поскольку главным действующим лицом является не венценосный лицемер, а обманутый им народ). Зрителями шекспировского театра были отнюдь не высоколобые аристократы, а простые горожане. И они так же, как и мы, были не современниками Ричарда III, а жили через сто лет после его смерти, тем не менее спектакли Шекспира были им так же понятны, как и нам, живущим еще спустя несколько веков.
Так что, образно говоря, поворачивать суфлёрскую будку в сторону зрителя и подсказывать ему, что и как надо понимать, не следует.
Статья впервые опубликована в журнале «Школа жизни» 13.03.2014.